The Sakura Wars [PC] Fan Translation Project

I’ve been waiting to formally announce this, and now it’s time.

For the unfamiliar, there was a PC port of the original Sakura Wars. It was released on just about everything, after all, since it took Japan by storm.

At some point, for some reason, it got a Russian release.

So it was then decided by some adventurous hackers that this would be the ideal avenue for a US release.

Sadly, their endeavors fell through.

Ours won’t.

That’s right, Iwakura Productions has officially taken over ownership of the Sakura Wars Fan Translation.

I’ll be editing, EsperKnight is hacking, and a translator by the name of Nezumi was kind enough to volunteer.

This is a brand new translation as well. No prior scripts are being used or referenced.

We’ve already got the script 1/12th completed. And insertion has begun.

Without further ado…


LIPS prompts will need tweaking, as you can see, but they work great.

Stay tuned. Imperial Floral Assault Troupe is go!

Serial Experiments Lain (PSX) Script release!

I swear this is sheer coincidence, I had no idea this was coming…

http://psx.lain.pl/

A PDF format which translates the entire game’s massive script, including all FMVs and diary entries.

Having played the game, I can tell you that this is no small feat. While it is theoretically possible to incorporate this into the game, due to the fact that the dialogue has no on-screen subtitles or scripting(and most of it is just audio-only), it would be a massive undertaking. This is pretty much the best bet at experiencing SEL for the indefinite future.

If you enjoy Lain’s twisted world, you won’t be disappointed.

Shadowrun (Sega CD): In-game text, insertion underway!

Been a long time coming…

It has begun, chummers.

Esper managed to get the script inserted. We have yet to do any tweaking, but it’s there!

Basically at this point we need to fine tune it, correct any erroneous pointers(see the black screen in the battles), and hopefully apply a fixed-width font so the sentences actually fit.

Most of the cut-offs are due to the JP version having a three line limitation.

This is from one of my favorite scenarios. The runners are checking locations in Shibuya to find out the whereabouts of the Shadow Mage… and get more than they bargained for.

 


Continue reading

Iwakura Productions Fan Translation Panel @ Animate Miami Convention: Sunday, January 19th, 2013, 3-4PM

Update: Rescheduled to Sunday instead of Saturday.

 

http://animatemiami2014.sched.org/

Just got approved yesterday. Your truly will be hosting a panel to discuss fan translations, forthcoming projects, and the basics of how a project is undertaken. See you there, hopefully!

http://animatemiami2014.sched.org/event/a7abfb296af0308ad5f09e477310fd74#.UrtAOLTN6uI

Golden Reverie Fan Translation – 1.10 Patch (Updated)

Short and sweet update, we were informed of a major glitch in a scenario.

Image

This fixes it, as well as other things.

If you downloaded 1.0:
Get this vscript file. (UPDATED, earlier one was incorrect.)

http://www.mediafire.com/download/kqxvy57j6lwa5iv/vscript.bin

This fixes the Eva-Beatrice/Chiester 710 glitch, as well as updating the ‘Grandma’ Eva inaccuracy.
You can find the other files elsewhere in previous posts.

If you have yet to download the patch:

Here is 1.10:
http://www.mediafire.com/download/5aq3r8bc7nnds4z/Golden%20Reverie%20Fan%20Translation%20-%201.10.rar

This includes all above fixes, as well as the translated movelists.

I will be replacing the 1.0 patch upload shortly.
Enjoy, and as always, comment or email me if you find any issues.

Golden Reverie Movelist Upload

Warrants a new post since I overlooked it. Feedback has been largely positive, aside from an observation regarding the use of oba/obaa-san’s translation which will be addressed in the 1.10 patch.

 

655647_2436801_front

http://www.mediafire.com/download/5wh03h6a8axzs50/Movelists.rar

Put those DDZ files in the Char folder. Overwrite what’s there. English movelists.

Enjoy.

Back to testing…

655647_243680_front

Hehehehe.

When The Seagulls Cry: Golden Reverie – Fan Translation Release (1.10 – UPDATED)

UPDATES: Version 1.10

Vscript file, replace 1.0’s with this:

http://www.mediafire.com/download/kqxvy57j6lwa5iv/vscript.bin

Movelist graphics, place in Char folder:

http://www.mediafire.com/download/5wh03h6a8axzs50/Movelists.rar

Version 1.0 Patch:

http://www.mediafire.com/download/4u8t9q4wfync4e4/Golden%20Reverie%20Fan%20Translation%20-%201.0.rar

OP alone(hard subbed):

http://www.mediafire.com/download/puhi0y94rjrycso/Opening.rar

Patch files alone (without OP):

http://www.mediafire.com/download/0isqbykx8tbnup6/Golden%20Reverie%20Fan%20Translation%20(No%20OP).rar

Alternate OP (Smaller Subs) – DOES NOT WORK in certain versions. Download with caution.

https://www.mediafire.com/?78xylm4bs2fpdxa (

For the love of Beato, READ THE READ ME!

1

Not bad for a year’s work!

2

Enjoy!

paafecto