Sakura Wars Saturn translation joins the troupe! (and an EP update)

As you may have heard, another team began their own translation project for Sakura Wars… only the Saturn version.

sakurawarstranslation.com

I thought it seemed silly to make them do double work when we had so much done, so we decided to join forces, Japan and Paris Troupe style.

1

This is the result.

2

3

 

The Saturn version is light years ahead of the PC one(re: actually playable), so it’s moving along very well, but we have no intention of giving up on the PC version, it’s just gonna take a bit longer.

And as the deluge of comments and tweets imply, no, CCC is not cancelled, it’s on the backburner so projects like this and Eternal Punishment(which are WORLDS easier) can see completion.

Which, as you can see, is also seeing forward momentum.

Ciao.

tle

Castle Shikigami has gone official. How does it compare to iwakura.p’s version? Let’s find out!

shiki1jpps2 shikiconcept

In case you haven’t guessed, I’m kind of a fan of Castle Shikigami. This very group’s first project, and the REASON IT EXISTS, is Castle Shikigami.

Myself, EsperKnight, and a freelance translator named Cckerberos decided to take it on, and the rest is history.

Or is it?

Yep, through some ritualistic mumbo-jumbo, CoS has actually gotten an official release on Steam.

http://store.steampowered.com/app/582980/Castle_of_Shikigami/

I was as shocked as you. What’s next, Ougon Musou-oh. Yeah.

Anyway!

Despite that most of the internet seems to not be aware that there IS a fan translation, I happen to recall vividly, having edited the damn thing.

There’s a billion reviewers out there talking about Shikigami’s gameplay, so I’m going to talk about the most important thing(well, at least to me): the story.

As most of you hopefully know, Shiki 1’s first US release was… less than optimal.

Yeah. All the story was removed. So we translated the PC version to fix that.

And now Degica’s put their own spin on it. So without further ado, let’s compare.

Fan Translation

Degica Translation

Nitpicks aside, the Degica script does convey the meaning of Kohtaro’s dialogue. But it lacks kick. Kohtaro’s never that calm!

It’s a solid translation. But it lacks flair. (Also, notice the Degica text is left-aligned and doesn’t fill the bar. That’s a forced thing in the translation. We fixed it in our version. Degica did not. You’ll see it in our version of Fumiko’s text below, likely a line we didn’t correct, as it required manual updating. )

Image

Again, the sentiment is the same. The delivery isn’t.

Also, have some Engrish. Shiki tradition, right?

 

DCaPlMuVwAAQ8_R.jpg

I gotta give them credit for that. It comes across as very clinical and autopsy-like in tone.

So in short, they made a valiant effort. It’s not perfect, but I applaud them for bringing Shikigami’s story to a wider audience… even if most won’t even notice it.

alfathanks

The Silver Case Comparison: PS1 VS PC

By popular… by semi-popular… okay, because three people asked me to, sheesh.

tsc1

PS1 opening, original resolution.

(PS1 Title Screens)



(This is how you select between the main chapters and the journalist chapters.)

(PC Title Screen)

(PS1, Chapter 0 Prologue)


(Tetsugoro arriving in his car. Wonder how they’ll redo this…)

[B]Comparison of Chapter 1: Decoyman[/B]

(PS1)





(PC)







Hope you enjoyed.

Wizardry Empire II Plus Fan Translation Released!

I’ve been slacking on my duties as a fan translation reporter.

Gonna get back on that horse.

Wizardry Empire II‘s fan translation was just released. Our very own EsperKnight helped program this, so consider your support as indirectly supporting iwakura.p.

You’re also playing an awesome RPG, so bonus.

This was developed by Starfish of Elminage fame, so I’m sure it’s great.

Info from the project lead, MrRichard999:

Continue reading

Sakura Wars hits 30%!

This update was fun. There’s an animated cutscene with a LIPS choice right in the middle of it. Want to watch Sakura slap the living hell out of Sumire? Boy do I have the visual novel/SRPG for you!

1

2

3

4

5

6

7

8

9

As you can see the LIPS system still needs work, and this update ends right at the battles. But they are working fine, so I’m not too worried about that portion.

Generation Xth: Code Hazard [PC] Fan Translation

Yeah, a few days late in posting about this here. I’m a tester for this one, and the hacker I work with is doing the coding along with another translator.

Full disclosure: I’ve never heard of this game.

But it’s

*Cyberpunk

*Modern-futuristic

*Dungeon-crawling.

Sold.

From the project lead, Shram:

Team Muramasa, to exaggerate slightly, are responsible for the resurgence of Wizardry-clones (old-school, first-person dungeon romps) in the East, and subsequently in the West. The popularity of their official Wizardry games, Xth and Xth 2 on the PS2, caused a flood of games like Elminage, Etrian Odyssey, Unchained Blades, and many more.

The Wizardry Xth games boasted a fairly open world, an extremely intuitive but in-depth crafting system, and many overall improvements to the Wizardry formula, particularly focusing on speed and efficiency of controls. They took that formula to the indie PC scene in 2007 and created the Generation Xth trilogy, the first entry of which, Code Hazard, is the reason why you are here now.

Team Muramasa continued after the Generation Xth trilogy to create Meikyu X Cross Blood, then Students of the Round, which was successful enough to warrant a 360 and PSP port, and now they’re working on two new dungeon games for the PSVita and 360 under Kadokawa publishing, called Demon Gaze and The Stranger of the Town of the Blade (Tsurugi no Machi no Ihoujin).

Info website: http://www.exp-inc.jp/xth/

Hope you all find them as enjoyable as I do.

Here’s pics.

Hopefully you’ll enjoy it as much as I am.