Fate/Extra CCC – 2022 Update

Aria here, hope everyone’s having a good holiday season! I haven’t been keeping up with FGO, but if it’s roulette harvesting time, then don’t make yourself sick from all those golden apples ;_;.

We’ve received several “oh no the project’s dead” messages lately, so I hoped to alleviate some concerns with a holiday post. If you’re unaware, we have a progress tracker running at https://kotcrab.com/progress/ccc/ – though admittedly, it’s been rather unmoving lately. I’d like to apologize for the confusion there.

The past several months since we finished the main translation effort has been combing through the massive script and working through troublesome lines, essentially a translation check pass. There were several lines that were marked as “this could use more eyes,” “pun attempt needs workshopping,” or “I think Nasu is trying to shoehorn in a pixiv meme uhhh” kind of thing. Sometimes it takes a room full of us to realize the obscure joke going on.

The main issue with this and the tracker is that these are the worst of the worst lines that need attention and fixing, which barely makes a dent on the tracker. Hopefully once we clear these lines, the tracker will become more accurate. We should be through most of them at this point!

We’ve also been fixing up issues with translation consistency for terms since we’ve had a few different translators on this project, so that’s another one that doesn’t reflect on the tracker.

During one of our “what the hell is this line” voice calls, I sent a screenshot to ItsumoKnight to show how a line looks in-game, who proceeded to die in laughter. I didn’t think much about it until I looked back at the screenshot:

I forgot that the default Kotcrab setup for the editor uses Issei at the school gates since it’s one of the first lines, but I rewired it to Kotomine since it makes the lines x10 more amazing. For reference, this is what Itsumo would see on his side:

Really Hakuno’s blue glasses just improve everything.

There was also a section of prototype dialogue that was untouched that I translated since I finished my current tasks. Not that it’s accessible, but here’s what the line would look like (once again if Kotomine said it for some reason):

And now back to actual dialogue:

Kotomine aside, we have been slower than we could be lately, for that we apologize. Things have been busy the end of this year, but we’d like to kick the momentum up for next year, so stay tuned, and thank you for your patience.

And if Itsumo slacks off, I’ll be sure to drag him over for a CCC editing marathon session followed by mahjong thrashing🔪

Persona 2: Eternal Punishment (PSP) Update

I can’t let the CCC team take all the thunder, can I?

So as anyone who’s been following me on twitter knows, the reason for the delay has been due to a bug at Seven Sisters.

I’m happy to say that bug has been squashed.


As you may notice, A MAJORITY OF DUNGEON AND BATTLE DIALOGUE IS STILL IN JAPANESE. Yes, we know.

The town text, which is probably a good 60% of the game’s dialogue, is already implemented, along with a sprinkling of dungeon banter(how and which rooms, I have no idea, seems completely random).

So where’s this leave us? With the dungeon and battles, and fixing any bugs in the shops(which already appear to be several).

I’ll leave on a positive note with more screens. Have an enjoy.

EfJKhoXUEAEop2jEfJKydmUYAQMMyDEfJLF0kUEAMGAdeEfJMysEVoAAJPN2EfJVIXWU0AARiBNEfJVPprUYAItfadEfJVS6ZUYAAnXvVEfJVYr-X0AAUk-wEfJWMJ1XgAIKzsc

EfJLQwFU4AAnXDG

Crap, I ended on Nyarlathotep… uh, well, on a positive note, as my girl Ulala says, stay tuned.

Spaaaace Cha-

wrong game.

Fate/Extra CCC – Summer Update!

ArtStation - Summer saber alter rider fan art from Fate Grand ...

 

Kotcrab has been kind enough to provide an update. Have an enjoy! Stay cool, and stay safe.  – cj

Kotcrab here with this month’s update to tell you more about the tools we use for this project! Let’s start with the script editor. We’ve come a long way with this one. At the beginning, there was a big spreadsheet with all the text from the game.

1.png

From there, we moved to a simple application with three text fields: Japanese, English and notes. We wanted to add more functionality to the editor, but since we didn’t have the source code for it, JS created the new app you can see in the screenshot below.

2

It’s packed with features, but most notably it allows us to see a live preview of how the text will look in the game as you type. You can play audio and see the image for the character speaking the line. When editing subtitles, we can adjust the timings and simulate exactly how it will look in game.

This worked great assuming that only a single person was working on the script at a time. With more people joining the project, it wasn’t sustainable as merging two versions of the script was a time consuming process. The next step was to create a central database for the editor. Once we finished that feature, multiple people could work on the same script in real time. We’re able to track change history for each entry, suggest changes, and mark completed entries or ones requiring more attention.

We also designed tools to extract and repackage the game. The tools understand how to parse the game files and make all the necessary changes. They also assemble and apply code patches.

Both Extra and CCC make extensive use of archives. First you have the game ISO file which contains the main archive. This archive contains smaller PAK archives, which can either be the actual game files or more archives. For example, a texture bank file will contain multiple textures. Due to various reasons, a single file can be duplicated across many PAK archives and a PAK archive can be repeated multiple times in the main archive. Our tools fully automate the management of these archives webs. After changing a file or adding a translation, the tool figures out what needs to be changed and replicates the changes to the proper places.

Finally we have the patcher tool. Its main purpose is to take the patch file and input ISO then create a patched ISO. It’s a fairly recent addition to the toolkit, but it had to be made. At first, we used xdelta, but this produced huge patches due to how the games are packed. The first Extra mod was over 500 MBs and the CCC patch was estimated to be even bigger. With the new tool, the patch for Extra is just 11 MBs. Thanks to it, we can also provide an option for selecting which Meltrylis name to use.

To sum up, a lot of custom stuff was written for this patch. Some of it is already finding use in other projects. Hopefully we’ll be able to reuse more and more of these tools going forward.

Now for some progress updates~

The initial translation pass for the Extra subtitles is finished. It adds almost 800 subtitles for the in-battle dialog. Of course, this patch also includes all the changes from the first mod.

3.png

(don’t worry, this file is automatically generated)

4.png

Thanks to the help from our image editors, we have finished and tested all of the texture edits for CCC. This is 436 edited images. The last ones were the textures used in the prologue.

progress

The CCC script translation efforts are going smoothly. According to our database stats, we have over 1000 edits per month on average to the main script. Let’s take a closer look:

Script source Tools (extraction, insertion) Translation
DAT (the main script) Done 5 out of 7 chapters done
EBOOT Done Done
Indungeon Done Not started yet
Infomatrix Done Done
Items Done Done
Interface Done Done
SG Done Done
Subs Done In progress

Finally, it’s likely we will post smaller updates on our Discord. Last month, I shared updates on the two technical issues; check the pinned messages!

And beware the gatcha! Unless it’s for Ishtar, then it’s okay. Maybe.

(not really.)

 

Fate/Extra CCC Update From The Head Translator

[Editorial Warning, Wee-Ooo]

I’ve been getting lots of messages, which I occasionally forward to the team, and one of them decided to respond in (very) elaborate detail on the many complications and hang-ups involved in this project that got us to where we are today, so here you go.

Disclaimer: the words and sentiments conveyed therein do not necessarily convey my thoughts or Lain’s.

Well, maybe Lain’s.

lYrJ-KPv_400x400

Letter to the Community

Hello. My name is ItsumoKnight and I’m the lead translator of the Fate/Extra CCC translation project.

I understand you have complaints.
The translation of this game has been going on since September 29th, 2015 (5 freaking years) and you’re STILL not done? On top of that, we’ve only got scant updates here and there throughout the years and they look like crap? What the hell are you guys doing?!
Well boys and girls. Unwitting or not, I’m your culprit.

There have been concerns that we’ve been disingenuous. That’d be my fault.
I f***ing love keeping secrets. Talking to people is hard, and surprises are what I live for.

Talk to people before you do something, work together towards a common goal, have more than one or two friends? But I hate social media, I hated group projects in school, and I barely know how life works. Ideas that have changed over time but never fully disappeared. And let’s just say those weren’t the only problems I had along the way.

You remember that Extra patch we put out right after Last Encore started airing? No warning, just popped out. Prime example. I’m a secretive mofo.
So you know what happened, now you know who it was, and presumably you want to know WHAT happened. You ready for a sob story?

Firstly, the project did not start in 2015. No, I’m not talking about the previous CCC project. It actually started on January 8th, 2016, when I joined. And there were only 3 people, each with very specific skillsets. It was heavy for everyone. Up until that point the team was only staring at a 49,000 line main script and only making the first forays into the prologue. That may upset you, but the main translator was actively attending university so there was no helping that. When I showed up, I was fresh off Extra and really, really mad about the ending. Then I learned there was a sequel and that the effort was kinda stalled. I remember having a hell of a time finding CJ’s email address, cuz it wasn’t the hell on his site. I had never done fan translation before and I only had a passing familiarity with Japanese, but by god was I gonna power through it. Quote: “I’ll sub it if I have to.”

None of us had played (let alone finished) the game before and what we did know of the game files was what little the previous project left behind. When I learned the state of things, I decided that the first thing to do was to gain context and make research documents for reference. We should have at least one person who’s familiar with the story and gameplay, and someone who serve as lore consultant. That my role was to assist the main translator. Pretty straightforward, right? Hahahaha. No. God no.

If you thought the last project was troubled and broke up, listen to this: No one on the team knew what they were getting into.

I am not trying to blame people. To not know and to do other things is what people with lives do. But if you want to get the full picture, you have to understand not just whodunit but whydunit and howdunit.

Okay. So there were 4 people on our team. The main translator has hardcore school and we got to know each other, but we barely ever talked about CCC. CJ and our hacker Esper don’t know Japanese and were juggling projects left & right and, while we got to know each other, inevitably barely talked about CCC. They all have families, careers, and interests of their own. I recall Esper had at least 15 other projects, some of which were CJ’s. It’s not like I wasn’t guilty of the same thing since I totally did finish a few projects between then and now. Alright. Now we are left with me: the secondary translator who was hardly personable and a complete novice at all aspects involved. Cool.

“Let’s get cracking” I said. Here’s a good one: How much do you think we actually knew about Fate/Extra CCC at the time? Answer: Jack $#!t.
I did my preliminary research: Prologue, 7 Chapters, 5 hard Endings. Oh, there’s also a spinoff manga with Tamamo? Are there any chapters in English? …nope, all I can find are disparate Chinese raws. Ooh, there’s a forum where they were discussing this at length called Beast’s Lair. There’s…a link to where all the volume raws are like 20 pages back. Whoa. Gonna batch that, upload to mediafire and post. Hah, someone said “We’d get working on this but there aren’t any raws.” Better remind them. Heheh, they had a “Wait, what” double-take.
That was in February. I’m not saying the FoxTail effort wouldn’t have happened without me; but it would’ve taken significantly longer if one person didn’t point out a single fact to the right people. Funny how much one person can affect a fan project. Another thing I learned is that being short-staffed is always a problem. THAT one crushed me.

Where was I? Oh right: Jack $#!t.
Here’s the kicker: 49,000 lines and we have NO IDEA WHO’S SAYING WHAT.
I’m convinced of what I’m supposed to be doing and it’s mostly by myself. This was the first time I ever worked on a game translation. Not a VN, a Game. With gameplay and maps. I watched playthroughs of all routes and played through it once, CCC route. Now that I know the gist of everything that’s going to happen, let’s watch it again but take PAINSTAKING NOTES ON EVERY LINE. Yes I threw in the exact line #s. At least we’ll know the dang speaker for the majority of the lines. I’ll throw in some comedy on this reference doc too, just for the people who’re going to be reading it. I was…kinda preoccupied with doing my own thing.

Reference docs, reference docs, reference docs. You think this was a fast process? At some point, I noticed a pattern: There were some duplicates of lines with the exact same content. Better make a reference doc of that too. Better run this by the team. The hacker, Esper…makes a shorter version of the script that accounts for the dups. The real main script length is now 29,000 lines and I have 100+ pages of outdated documents. But I’ve made them so I’m still using them to this day. I have to stare at them. It was a real simple code job, just had to know the issue and ask. A single fact to the right people. H-Had I known, had I… See kids, keeping in contact is important. I pretended everything was fine, of course. But that was the first time I broke.

I don’t need to tell you this but I live and breathe too, ya know? I graduated high school as an idiot with very few friends and barely any plans, attended college with very few friends, dad was diagnosed and died of cancer within a month so those plans crumbled, graduated as an idiot with very few friends and barely any degrees, family had to move out a few times (it was not voluntary), got a dead-end entry-level job, got fired from entry-level job, got depressed, got the same dead-end entry-level job, succeeded at it by putting in way too much effort, a few friendships ended, stayed for a while before I realized what said job was doing to me, in-between jobs and I don’t need to tell you this because tens of thousands of people have the exact same story so it doesn’t matter. It doesn’t matter. Some of the bad things that happened to me were my own fault, some weren’t. The bad things that happen to you don’t make you who you are, it’s what you do and don’t do; THAT’s what defines you.

It wasn’t like all that stuff ever stopped me from having hobbies, it just gave me less time and energy to do them. And it’s not like it was the fault of anyone else on the team, we’re all volunteers doing what we love. It was the display of my own raw incompetence, both to seek help and to do what I’m supposed to be doing, that did the trick.

Never was quite the same after that. Still rolled on, making docs. Uhh, I’ve been keeping in touch with the rest of the team. Yeah. Even tried getting everyone together over AIM, or Skype. Remember those? Dead like disco. Uhh, main translator’s been done with school, moved on to career and hasn’t had time to translate. At all. It was time for them to move on. As a person I entirely respect and applaud their choice…but as a team member, I was main translator now. I didn’t exactly sign up for that. Okay. We have outdated docs with funny comments no one’s gonna read, barely anything done, and now you’re up kid. Good luck! Same reasons: incompetence to seek help and do the thing. Pretended to be fine, broke a second time. Yada yada.

Alright, so the thing I love now evokes fear and trepidation. It’s kinda like setting your favorite song as your ringtone only to make you hate it due to operant conditioning. Investing so much into it caused massive burnout and works like Grand Order and Extella showed up so the fire’s gone baby. You’d think people who go into a passion project would have it together a bit better, right? Broke a few more times afterwards. It’s pretty bad. Project’s almost like a curse. Considering what happened to the previous project, it’s analogous to dat Scottish play. I still have mostly myself, the sole translator on a project I can’t put a dent into and the spirit of a puppy in the middle of a river. But you know what saves me? People.

Still never was quite the same. But slowly, yet surely, CJ and Esper brought me people who decided they wanted the same thing as us: to finish CCC…and make it dang pretty to boot. Of particular note was Kotcrab, who took over for Esper as main hacker. Boy did they pull open a can of whoop@$$ on the game files. Thanks to them, we have: easy access to data from other games like Extra and Extella, all the game audio, insertion of Extra’s font, neat things like ruby text/furigana, replacing textures, so so many cool things; not to mention moral support. Did you know the script was formatted in order of what maps show up first? Now I know, and that makes sense from a programming perspective. And now we know which character portrait gets pulled up with each line, so we know ‘who says what’ with a reasonable degree of accuracy. I am not kidding when I say they’re the one that makes the project even possible. And I did take time off from CCC to do other projects like: FoxTail (yes, I helped more than just the beginning), the Nanoha PSP games, the Blossom-sensei OAVs, and the FGOxCCC event (even if I didn’t approach it very efficiently)…not to mention that Extra patch we put out stealthily.

For everyone who has yet to suffer seeing crap like “Legendary Soul”, “formal wear” or “Hakuno Kisinami” over and over again. I’m still eyeing other spinoffs, but I’m wiping my drool. Funny enough, there was one time 3 translators volunteered in short succession. God, what? JS, Aria & khika. I love them all to bits plus they’re cool as heck but JS is a real trooper. They brought the entire project over to Python and is making tools to actually kill this beast, on top of taking sizable chunks out of the script themselves. Esper’s off doing their own thing(s) and barely having any time to themselves, and CJ’s still around shielding me from all the criticism I’ve been avoiding. There’s more members of the team, a good number either retired or are busy with their own stuff, but they did their thing and they rock.

Now we have a full team. If anything’s holding the project back, it’s my sob story. My weak @$$. But should I quit? Hell no, I want to do this.

Yes, of course we have stuff to show for it after ~5 years. Dang right I’m keeping important update information behind my nice arse curtains. I am a broken @$$ $#!tbag. I am questionable decisions. You want something shiny? Oh boy do we have something shiny. Look forward to it.

This post has been a gigantic excuse for why a years-old fan project still isn’t done yet, courtesy of me. By now you should understand I’m a master of self-depreciation. I learned that word from TWEWY. I’ve poured my heart out and now I bare my soul.

I hope that was a fun read, cuz even though that was painful I had fun too. Rants are fun.

If you have questions, I’ll try to get to them. We’ll be trying for monthly updates from now on but no guarantee. There’s no guarantee for anything in this world. But there’s no one who can live for you, breathe for you. I wonder what will define me at the very end? Stay tuned for more BB Channel, until the very end of that love story.

————————————

Short version: Hi I’m ItsumoKnight. I suck, team rocks. Ganbarimasu.

Sakura Wars Saturn translation joins the troupe! (and an EP update)

As you may have heard, another team began their own translation project for Sakura Wars… only the Saturn version.

sakurawarstranslation.com

I thought it seemed silly to make them do double work when we had so much done, so we decided to join forces, Japan and Paris Troupe style.

1

This is the result.

2

3

 

The Saturn version is light years ahead of the PC one(re: actually playable), so it’s moving along very well, but we have no intention of giving up on the PC version, it’s just gonna take a bit longer.

And as the deluge of comments and tweets imply, no, CCC is not cancelled, it’s on the backburner so projects like this and Eternal Punishment(which are WORLDS easier) can see completion.

Which, as you can see, is also seeing forward momentum.

Ciao.

tle

Minor updates and stuff

01281701154471

A lot of commenters seem to think I’ve given up, abandoned the projects, moved to Tokyo, etc etc etc, so here’s the story so far.

Sakura Wars

Script is nearing completion, and editing is ramping up.

If you were to put a Masami Eiri plush to my head and ask me which project is closest to completion, this would be it.

Persona 2

The hacker is working on stuff. That’s all I got for now.

CCC

 

Same as last time nothing new to report, translation is still moving along.

 

See you next time.

 

1278873795076

Yes, I know.

Fate/Extra CCC Status Update: 17%

Fresh from the Death Busters HQ.

I never did make one of these updates, did I?

 

 

So let’s make like Jeezy and get it.

 

Text insertion and graphic editing is underway in tandem with the translation. You can see the fruits of the labors above.

We also have two new helpers: Cargodin(@cargodin) and Kotcrab(@kotcrab), helping with graphics and editing, respectively.
That’s all for now, keep on shining. Or something.

Disgaea 2 is on Steam! And you can make the OP subbed if you want.

I looove Disgaea 2. The depths of my obsession with the game go deep. I still own the PS2 version, it’s my favorite Disgaea title, and now I’m a happy owner of the Steam version.

But here’s where it gets interesting. You may recall that I dabble in subtitling stuff, and Disgaea 2’s OP was my most recent project:

Now it’s in game, doods!

All you have to do is replace that file in this folder here:
c3868y_vmaahnlc
And this will be the end result:
c4baen_uyaa47ak
Such greatness would not have been possible without the gracious assistance of Baud Attitude from Penny Arcade.
Thanks and here’s to many more subbed versions of OPs that pubs don’t want you to understand!
(Or more likely they don’t have the rights to the lyrics because Japan are silly, either/or.)

A Status Update (or: in the name of all that’s holy, I swear nothing is cancelled.)

1280283121198

“Some people who don’t know about your Twitter might think all your projects are dead, though.”

“any chance of a blog post on how the EP translation is going along?”

“Is it alright to ask how the Devil Children translation is going though? (Also good luck with CCC)”
“e p p s p w h e n (actually did debisama happen? I’m out of the loop. I assume not yet)”

“Hi cj, is fate extra CCC english patch coming out?”

“Quick Question, is the Eternal Punishment project beeing cancelled or do you continue it? There has not been any update in quite a while”

1367107945

You. get. the. idea.

So first things first, since I could fill the grand canyon with the requests for this and give E.T. a run for his money.

8

Yes, I know.

 

Fate/Extra CCC (PSP)

MENU_00001

Unchanged. Not cancelled. Full stop. Do not pass go. Do not cut off Gilgamesh’s arm.

Actually, totally do that.

 

THIS SCRIPT IS MASSIVE AND WILL LIKELY TAKE MANY MORE WEEKS IF NOT MONTHS TO PROPERLY ORGANIZE AND FORMAT. Once this hurdle is passed, you’ll be the first to know. Give or take.

Persona 2: Eternal Punishment (PSP)

Moving along nicely! Making solid progress with the remainder of the editing. I can’t say a 2017 release is a given, but it’s damn possible, at least based on the text progress.

Devil Summoner (PSP)

Well, I’m not involved in this, but as an intermediary for Esper, I can assure you it’s happening.

Devil Children: Red & Black Book (PS1)

I am involved in this! Well, as a tester and the editor. And EsperKnight is too. I can’t wait, and you best believe as a proud member of the Cult of Mirai, I will not let this go unreleased.

Sakura Wars (PC)

2

Translation is maybe 40% done. Stay tuned.

Shadowrun (Sega CD)

m12

Just kidding. I have to keep lighting a fire under Esper for this one. It’s a bitch, let’s put it that way. But we’ll get there.

That’s all I got for now, hit me up on twitter or something if you’d like to know more, but probably not much to share  that isn’t here already, unless you want excerpts of Shikigami lore or EP PSP’s script or some junk.

1286176420013

Back to Disgaea 2. Ciao.