UPDATES: Version 1.10
Vscript file, replace 1.0’s with this:
Movelist graphics, place in Char folder:
Version 1.0 Patch:
OP alone(hard subbed):
Patch files alone (without OP):
Alternate OP (Smaller Subs) – DOES NOT WORK in certain versions. Download with caution.
For the love of Beato, READ THE READ ME!
Not bad for a year’s work!
It happened. Very Awesome! You won the internet.
Are you guys going to work on cross? Or are you stopping here?
It’s great news! Thank you so much!
Where is Eng patch for “Ougon Musou Kyoku – Cross” version ? 😦
(srr for my Eng)
Several more months of work. Give it time, we have another project to shift gears to first. You’ll find plenty story to enjoy here.
It’s been 2 years! Where is CROSS?!
We have other projects to do first. CROSS will come when we have time.
You are excused for your enligsh.
Like CJ just said. We will do another project first, then we might work on Cross to it’s full.
We would also love feedback for this one, the more feedback we get the better will be the Cross patch.
Thanks for your question.
Thanks, a bunch CJ. Glad I imported this when I saw you were translating. The rest of your work is excellent, so I expect great things! See you when the seagulls cry again for cross!
Thank you so much! are the best!
Is it just me or are the move list translations not working?
More details please? I’ll look into it. It could be a missing file.
Update: Figured out why, I didn’t include the char file. I’ll upload them later.
Small update everyone: the zip is missing the movelist graphics. I’ll update the files for those later this evening. They will go in the Char folder.
Thank you very much.
You guys r awesome!!!
Thanks for all the hard work 🙂 The only thing I really don’t like are the huge subs in the opening which made me revert to the original one after watching it once.
Yeah, we originally had a smaller sub version, but it had an error, and someone fixed it, but the font came out larger. I can send you the original if you like.
I was looking at some of the translation videos, but I was wondering…why do you guys translate ‘oba-san’ to grandma? It should be ‘Aunt’ instead of ‘Grandma’ since ‘grandma’ would be ‘obaa-san’
Unless you fixed it in the final translation…
It will be fixed in the next version. It’s a little hard to tell when working from a text script.
wow thanks a lot for this awesome translation 😀
Updates: Movelist download and new opening video with smaller subs.
The movelist link is the same as the one for the smaller opening.
Fixed, thanks. The movelist download is also in the newest post.
Eva-Chiester team’s storymode ends up exiting to the title screen midway. Tested on hard mode.
It does… and it’s embarassing. Fowarding this right away.
Thanks for pointing this out.
Thanks for this. The error has been fixed, update pending.
You post very interesting posts here. Your page deserves
much more traffic. It can go viral if you give it initial boost, i know useful tool that can help you,
just type in google: svetsern traffic tips
Awesome work sir… Sir I have a little request to make the translation more awesome for us Umineko Fans ;-).. Instead of Madame, Grandma, etc.. why change them to Oba-san, Beatrice-sama/san..etc.. Like that… It would be awesome if all of those wouold be changed SIR… Like MANGA… 🙂 Hope for a reply… Thanks for all the effort and Hardwork in translating this game.
It’s a personal preference. I personally believe in localizing honorifics, not leaving them untranslated.
Also Sir…Ill be waiting for the Cross.. XD Sorry for double posting…
Excuse me but when will Cross come out? Thanks :))
Not anytime soon. We have other projects to finish first.
Did you guys use your own proprietary tool to open up the ddz files? I can’t find any info on how to decompress/unpack them.
Yes. It was based on a program developed by the SeaCats hackers at 4chan.
Oh cool. Is there any chance you would be willing to share that tool? If not I understand. I’d just like to take a crack at some things for personal use. Either way thanks for all your hard work 🙂
Sure thing, send me an email and we’ll get it sorted. firstname.lastname@example.org
Good luck on ending your other projects and thank you a lot for ending this one! I hope with the next year you’ll also manage to start Cross! (but maybe I’m being too optimistic…) Again thank you for your hard work!
i just have a few questions :
– Is the 1.10 english patch for Ougon Musou Kyoku also compatible with the 2.31 version of Cross ?
– do the 1.10 english patch (initially planned for Ougon Musou Kyoku) still work when you “upgrade” your game to Cross ?
– If you have to add it again for Cross, is there a specific way to re-install it (instead of putting the .bin into the Story folder) ?
Anyways guys, thanks a bunch for your amazing work 😉
I understand that the english translation of Cross is not your top priority but still .. I keep dreaming of the day it will be fully translated !! Keep up the good work !!
-No, as said in the read me, it will not work.
I appreciate the feedback, and I hope you enjoy the vanilla game until we get to Cross or someone beats us to it. 😉
When will you guys translate Cross?
We’re not. It’s been licensed by Manga gamer.